未来のテクノロジー

世界初のウェアラブル音声翻訳デバイス「ili」(イリー)」を宿泊施設の現場でどう活かすか?


シチュエーションの言語は主に旅行限定。アナタの旅が変わります!

以前も何度かBlogで取り上げたのですが、まずは黙ってこの動画を見てください!


女性キャストの方、撮影とは言え陽気にコミュニケーションを楽しんでますね〜っ。

いやいや、コレはまさにドラえもんの「ほんやくコンニャク」の世界です!



しかもこの「ili」最大の特徴は オフラインで使えて、さらに最速「0.2秒」の翻訳スピードじゃないでしょうか?

【ili(イリー)とは?
スティック型の翻訳機(通訳機)で、首からネックレスのように下げて装着したり、ポケットに入れて持ち歩けることからウェアラブルをうたっているデバイス。インターネット回線不要(オフライン)で利用出来ます。


先日、このウェアラブル音声翻訳デバイス「ili」を開発した Logbar CEO 吉田卓郎さんによるili製品発表会のプレゼンテーションがあったのですが、実際にiliを使って外国人の女性とコミュニケーションしていました。

ili Unveiled – CEO Takuro Yoshida
https://www.youtube.com/watch?v=kQ8agcgasN4&t=29s


なお、このプレゼンでも説明されていましたが、「ili」に内蔵される辞書は主に旅行に特化した翻訳辞書とのことで、利用シーンは旅行が想定されているようです。


コレはまさに、旅人と宿泊施設の為に作られたようなモノですね(笑)

しかしまだまだ課題点が多そう。まず翻訳は一方向です。

上記の動画をご覧なられても分かるように、一番の問題はやっぱり双方向では無いと言う事かな?

コミュニケーションって双方向で成り立つモノですから、一方通行で話しかけるだけって言うのはちょっと難しそうです。

ま、でも自分の言いたい事を伝えられるだけでも便利なんですけどね。
例えばアレが食べたいやとか、どこぞに行きたいとかなどなど…。

ちなみにビジネスの打ち合わせや医療の専門用語などには向いていないと、CEO 吉田卓郎さんは断言しております。


なのでこのili、「日本語 → 英語」に翻訳は出来ますが、それを相手に渡して今度は「英語 → 日本語」とは行きません。

ただし、専用の管理ステーションを使って書き換えることは出来る様ですが、利用できる辞書(言語)は常に1つだけになります。


言語も現在の3カ国語(英語、中国語、日本語)から、今後は6ヵ国語(英語、中国語、日本語、韓国語、タイ語、スペイン語)に対応して行くようです。

法人向けサービスを6月から開始

今後の「ili」の展開ですが、グローバルWiFiでおなじみのビジョンが4月から空港でのレンタルを開始。
http://itpro.nikkeibp.co.jp/atclact/activer/nkpr/RSP435058_31012017/

また6月には「ili for Guest」として法人向けにサービスを開始予定です。

コチラはホームページ(http://iamili.com/ja/)には既に企業先着100社の応募が始まっていますが、利用料は1ライセンス/1台あたり月額3980円の値段が書いてあるのみで、さらに別途初期費用と管理端末購入が必要になります。

1ライセンスの最低ロットが10台ですから、月額3,980円×10台か…
そこそこの規模でスタッフも多い施設は良いですが、小規模施設はまだ手を出さない方が良いかも知れませんね。


そして一番気になる個人向け販売については まだ価格や販路は未定で、クラウドファンディングの実施なども含めて検討しているそうです。

【結論】旅館やホテルのフロントにあると便利。そして日本に来る旅行者も持ってると便利

実は以前「Ring」と言うウェアラブルデバイスを開発し、過去に大コケした事もあったりする会社なので、現在「ili」に関する情報も錯綜しております。


あれこれ書きましたけれどボクはもう、旅館・ホテルのスタッフの現場には「日本語 → 英語」に翻訳するiliを持って言語対応を。(特にご年配の仲居さん等で活用)

そして、日本国内に旅行で来る訪日外国人には「英語 → 日本語」にカスタマイズしたiliを持ち歩けば、国内旅行をより一層楽しめるんじゃないかな?


…っと思ったら、まさにそんな感じでホテル・旅館で使えるよーって感じの動画がありました(笑)

「ili(イリー)」 日本語と英語の翻訳デモンストレーション
https://www.youtube.com/watch?time_continue=27&v=bFokIWJjwwA


「ili」と組み合わせたい!気になるウェアラブルデバイス

もしくはコレ!
通訳してくれるイヤホン「CLIK」も既に登場していました!!



話す時は「ili」を、そして耳には リアルタイム音声翻訳機能搭載ワイヤレスイヤホン「CLIK(クリック)」とダブルで使うと、現時点でこの装備がある意味最強かも知れませんね。




未来のデジタルテクノロジーよ、ありがとう!!

あと問題は精度ですね。
それ次第によっては2020年のオリンピックまでに、こう言うデバイスがバンバン普及しているかも?


でも将来こう言うデバイスを未来の旅人が持って、言葉の壁を気にせずに世界中をスイスイ旅する時代が来るんでしょうね。なんだかワクワクします!



「ili」過去記事

[blogcard url=”https://kawashimablog.com/yufuin/?p=9747″]
[blogcard url=”https://kawashimablog.com/yufuin/?p=14487″]
The following two tabs change content below.
川嶋 雄司

川嶋 雄司

代表取締役(株)旅月
1975年生、福井県高浜町出身。現在は大分県在住。21歳の時、九州〜福井を自転車旅行した際に大分県湯布院町が気に入り、そのまま移住。 現在は大分県を中心に、箱根・山形・佐賀・鹿児島など、旅館やホテルのネット集客のコンサル・サポートを展開中。 特にサイトコントローラー(手間いらず.NET・ねっぱん!++)を愛用し、現在約20の宿泊予約サイト・5自社予約フォームを使い、多角販売をサポート。 以前旅館で勤めていた経験を活かして 宿泊施設様のお悩みや痒い所にお応えし、旅館・ホテルの売り上げUPに繋げています。

ピックアップ記事

  1. Relux丨「新型コロナウイルス感染症対策」表示機能をリリース

関連記事

  1. ▼新しいサービス

    旅行者向けIoTデバイス「TRIP PHONE」がホテル初導入!

    「TRIP PHONE」は、訪日外国人旅行者の“困った”を解決するトリ…

  2. 楽天トラベル

    ■楽天トラベル、群馬県の草津温泉町づくり事業と連携した特集ページをリリース!!

    「湯もみショー」観覧券などの特典が付いた「ありがとう熱の湯」宿泊プ…

  3. 川嶋雄司の独り言

    海好き&写真好きな人にオススメ│潮が引くと渡れる、国見半島の『馬ノ背』

    昨日は祝日でしたが、人はほとんどいませんでした。こんにちは、旅館のWE…

  4. スマホアプリ

    訪日外国人とはLINEでコミュニケーションを取ろう│使うと便利さが分かる「LINE英語通訳」

    同様の公式アカウントに「LINE中国語通訳」や「LINE韓国語通訳」も…

  5. 川嶋雄司の独り言

    「5G」と「働き方改革」で起こりうる宿泊の世界を想像してみる Part.1

    リモートワークが増えると、宿泊業界はマイナスに転じる事が予想されます「…

Zoom&LINEコンサル始めました

ご質問・ご連絡・お問い合わせはコチラ


Peingを使って匿名で質問が出来ます(お返事はtwitterでしますね)

何は無くともGoogleマイビジネスです!


ホームページ

<旅館・ホテルのコンサル 川嶋が予約サイトの気になる事をYouTubeで解決>

カテゴリー

人気のBlog記事




宿泊に関するお友達のBlog

Twitter

「マーケティング・経営ランキング」で参加しておりますので、良かったらポチッとお願いします

  1. じゃらんnet

    数ある宿泊予約サイトとサイトコントローラーの操作の事で、ちょっとお困まりの方へ!…
  2. 手間いらず.NET

    2018年11月22日/TEMAIRAZUがアップデート!丨ブッキングアナライザ…
  3. じゃらんnet

    「じゃらんフォーラム2015」に参加してきました!Part.2
  4. じゃらんnet

    じゃらんパックは泊数制限不可│今すぐ設定を変更すべし
  5. 一休.com

    一休.com丨宿泊予約の無断キャンセルを2,200回以上繰り返して、不正でTポイ…
PAGE TOP